مک عوامي لاگس
Wiktionary جي سڀني دستياب لاگس جو گڏيل ڏيک پيش خدمت آھي. ڪنھن مخصوص لاگ ڏسڻ لاءِ، اوھان واپرائيندڙ نانءُ، لاگ جو قسم ۽ متاثر صفحو وغيرھ چونڊي، ڳولاءِ کي بھتر بڻائي سگهو ٿا.
- 00:04, 21 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ڀلائي ڪر ته ڀلائي ٿيئي سرجيو ("== انگريزي == This saying emphasizes the importance of a positive conclusion, aligning with the good message. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}Do good, and good will follow {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Bhalaie kar ta bhalaie thiyaee'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻيون زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:59, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو اڳياڙي تڏهن سرهي، جڏهن پڇاڙي سرهي سرجيو ("== انگريزي == "The beginning is good only when the end is good." ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}All's well that ends well {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Aggyarri taddahein sarhaee, jaddahein pachharri sarhaee'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻيون زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:42, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Sound & safe سرجيو ("== سنڌي == "صحيح سلامت" (Saheeh salaamat) زمرو:اصطلاح زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 22:53, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو انڌن وڃي ملتان لڌو سرجيو ("== انگريزي == "The blind man found his way to Multan." It emphasizes that persistence in searching or seeking will eventually lead to success or discovery, much like the blind man accidentally finding his way to Multan ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}Seek and ye shall find. {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Andhan wanjni Multan ladho.'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻي..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 22:00, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Indian Aloe vera سرجيو (Aloe barbadensis miller) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 21:35, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ڳچ ڳاڙڻ سرجيو ("== انگريزي == # To become very thin It metaphorically refers to someone losing a significant amount of weight, often due to hardship. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}To lose much flesh {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Ggach ggarrann'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻيون زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:21, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو منھن ۾ رام رام، بغل ۾ ڇري سرجيو ("== انگريزي == "Honey on the lips, but a dagger in the heart." ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== {{(}} *{{en}}A wolf in sheep's clothing {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Munhan mein Raam Raam, baghhal mein chhuri'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻيون زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:05, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Hurry spoils the curry سرجيو ("=== سنڌي === اتاولو بائولو == انگريزي == # Hasty and reckless # Overly eager and frantic It describes someone acting impulsively, without thinking things through, often in an irrational or overenthusiastic manner. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Atawilo Baawilo'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻيون زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 19:51, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو A nine days' wonder سرجيو ("== سنڌي == چئن ڏينھن جي چاندني ۽ پوءِ انڌيري رات == انگريزي == # "A brief period of glory followed by prolonged darkness." # "All good things must come to an end." # "Every rose has its thorn" ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Chaen ddenhan ji chaandini aein poay andheri raat'' زمرو:سنڌي پهاڪا ۽ چوڻيون" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 18:56, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو spinning wheel سرجيو ("= سنڌي == چرخو == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == Charkho زمرو:اسم زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:03, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ڪُک ۾ لڳڻ سرجيو ("=== سنڌي === # "نازڪ جاءِ تي لڳڻ" (Naazik ja'ay tay laggann) # "سَنڌائتو ڌڪُ لڳڻ." (Sandhaito laggann) == انگريزي == # "To strike where it hurts the most." # "To get a hit on a sensitive spot" It conveys the idea, highlighting a deeply impactful or sensitive action. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== زمرو:محاورو زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 15:48, 20 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ڪُک جو ڪان ڄاڻڻ سرجيو ("=== سنڌي === # "دشمن سمجهڻ" (''Dushman samjhann'') # "ويري سمجهڻ" (''Wayri samjhann'') == == # "To consider an enemy" # "To treat someone as a foe" It reflects a metaphorical way of perceiving someone as hostile, often based on preconceived notions or minor misunderstandings. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== زمرو:محاورو زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:33, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو گريه زارِي سرجيو ("==انگريزي == It refers to the act of expressing sorrow or grief through tears. It refers to a state of continuous crying, often due to sadness or distress or as a religious ritual. {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}Constant crying {{)}} ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == '''Girya zaari''' زمرو:فارسي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:42, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو لوح قلم سرجيو ("== انگريزي == The notion of a divine or eternal record, much like an inscription that remains unchanged and permanent. {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}Eternal title board {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Loh-e-Qalam'' زمرو:سنڌي زمرو:اسم زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:23, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو سمويڌنائون سرجيو ("== انگريزي == It refers to the ability to feel or perceive emotions, situations, or subtle nuances, feelings or sentiments. {{(}} *{{en}}Emotions {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == Samwaydhnaoo زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:05, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو توھان جو حڪم سِر اکين تي سرجيو ("== انگريزي == This phrase is a respectful expression, equivalent to saying: "I will follow your command with utmost respect." {{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}Your wish is my command {{)}} == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Tawhaan jo hukum ser akhhyun tay'' زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 19:22, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Council of Guardians سرجيو ("== سنڌي == نگھبان شُورا == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == Nigahbaan shoora ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== In this context, it refers to a body or group responsible for oversight or protection. زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:47, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو نامحرم سرجيو ("== انگريزي == # Non-related # Stranger # Someone who is not a mahram It refers to someone who is not a close relative, particularly in the context of Islamic family laws. It refers to a person who is not closely related by blood or marriage and with whom marriage is permissible in Islamic law. == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Naa muhram'' زمرو: مذڪر زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 15:24, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو حق مھر سرجيو ("== انگريزي == # Bridal money # Dower Haq Mahir refers to the dower or bridal money given by the groom to the bride as a mandatory part of the Islamic marriage contract. Alimony refers to financial support provided by one spouse to the other after separation or divorce. == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == Haq Mahir زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 15:14, 19 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو سلطاني گواھ سرجيو ("== انگريزي == # State witness # Crown witness == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == Sultaani Gawaah زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:55, 18 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Dark Ages سرجيو ("== سنڌي == اونداھو دور" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:34, 18 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو پاندڙا سرجيو ("==سنڌي== ٿر جي پکن ۽ چئونرن جي در تي ڪپڙي جو پاند لڙڪيل ھوندو آھي، جنهن کي در جو پردو به چئي سگھجي ٿو. {{-بڻ-}} ھي لفظ '''پاند''' مان نڪتل آھي. == اسم == پاندڙا، پاند جو اسم تصغير آھي. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== ھي ٻول سنڌي شاعري ۾ به استعمال ٿيل آھي، جيئن؛ '''پکي ٽمن پا..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 15:31, 18 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Personhood Rights of Rivers سرجيو ("== سنڌي == ندين جا فردي جياپي جا حقَ زمرو:سنڌي" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:55, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Time & Space سرجيو ("== سنڌي == زمان ۽ مڪان == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Zamaan aein makaan'' زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 19:59, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Counting backward سرجيو ("== سنڌي == # "اُبتي ڳڻپ" (Ubati ggannap) # "اُبتي ڳڻپ ڪرڻ" (Ubati ggannap karann). زمرو:سنڌي زمرو:رياضي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 18:46, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو To pour your heart out سرجيو ("== سنڌي == # پنھنجي دل کولي ڳالھيون ڪرڻ # دل کولي ڳالھيون ڪرڻ" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:46, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو To put your life on the line سرجيو ("== سنڌي == # پنھنجي جان جوکي ۾ وجھڻ # جان جوکي ۾ وجھڻ" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:44, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو او اڇا سرجيو ("== انگريزي == # Oh really # Is that so # Oh I see" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 01:53, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Foreign minster سرجيو ("== سنڌي == # پرڏيھي وزير # پرڏيھي مَنتري # وديش مَنتري" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 01:46, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Lift off سرجيو ("== سنڌي == مَٿي کڄڻ" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 01:38, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Public audience سرجيو ("== سنڏي == درٻار عام == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == Darbbaar-e-Aam زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 00:13, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو hair loss treatment سرجيو ("== سنڌي == وارن جي ڇڻڻ جو علاج" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 00:10, 17 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Paradox of existence سرجيو ("== سنڌي == وجود جو تضاد == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Wujood jo tazaad'' زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:56, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو cough سرجيو ("== سنڌي == کنگھ" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:53, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Bowel syndrome سرجيو ("== سنڌي == آنڊن جي ڳوڙھ" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 19:37, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو فضيلت وارو ٿيءُ سرجيو ("{{-ترجما-}} {{(}} *{{en}}Be virtuous. {{)}}" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:45, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو بس سرجيو ("== انگريزي == # Only # Stop # But # Bus Sometimes, in Sindhi language, (bas) emphasizes the idea of "but", "only," or "stop". ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== "زندگي بس هڪ خواب آهي." (''Zindagi bas hik khawab aahay''.) ".Life is but a dream" زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 13:46, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ديش ڀڳت سرجيو ("== انگريزي == # Patriot # Patriotic person # Nationalist "ديش" (Desh) = Country or nation. "ڀڳت" (Bhaggt) = Devotee, admirer, or worshipper. Together, it signifies "a devotee of the country." ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== === هم اکر === *{{مبسس4}}قوم پرست == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Desh bhaggt'' زمرو:سنڌي اسم زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 13:23, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Spool of thread سرجيو ("== سنڌي == ڌاڳي جو رِيلُ زمرو:سنڌي اسم" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 12:37, 16 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو وِت آھر سرجيو ("== انگريزي == # According to capacity # To the extent of ability # To afford == ھم معنا == سَرندي آھر (Sarandi aahir) == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Vit aahir'' زمرو:سنڌي زمرو: رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:17, 15 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو آلوڙو سرجيو ("== انگريزي == # Nap # snooze # drowse # catnap === سنڌي === # ننڊ جو جهُوٽو. # پنڪي. # جهپڪي. # جهُوٽو. # ڳَھَرَ. # ڳَمُ. # سُستي. # ننڊاکڙائي. # خمار. ===لاڳاپيل لفظ ۽ اصطلاح=== شاھ عبدالطيف ”آلوڙي“ ٻولَ کي پنھنجي شاعري جي ”سُر ڪوھياري، ننڊ نِدوري 9“ ۾ استعمال ۾ آندو آھي. *{{مبسس4}}آلو..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 23:13, 15 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو زمرو:رومن سنڌي سرجيو ("{{رومن سنڌي}}" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 21:10, 15 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو سَٻَرُ سِيُّ پِيو، نه مُون سَوَڙِ، نه گَبـَرو سرجيو ("== انگريزي == "سَٻَرُ سِيُّ پِيو": It was extremely cold. "نه مُون سَوَڙِ، نه گَبـَرو": I didn’t have a blanket or any cover." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 20:40, 15 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ڀٽيارڻ سرجيو ("== انگريزي == Bhattyarann refers to a '''"bread maker woman"''' or "a woman who bakes bread (like Manni or Rotti or Naan) from dough, in exchange of cut a small amount of "dough" from it, to make "rotti" for her family or to sell "rotti" to others in the exchange of things. == سنڌي == مانِي پچائيندڙ مائِي == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''Bhattyarann'' زمرو:سنڌي زمرو: سنڌو رومن سنڌي..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 13:54, 15 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو ڪڪڙ سرجيو ("==اسم == "ڪُڪُڙ" = Kukurr" = Cock, Rooster, male chicken" ”ڪُڪِڙ" = "Kukirr" = Hen, female chicken "ڪَڪَڙ" Kakarr" = The name of a city of Pakistan's Sindh province" زمرو:سنڌي زمرو:اسم زمرو:سنڌو رومن سنڌي Category: Transliteration" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 22:38, 14 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو Migratory birds سرجيو ("# لاڏائو پکي # لاڏائو پکين" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 22:37, 14 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو آبي ڍورا سرجيو ("Waterways" سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 15:29, 14 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو آڳاٽو سرجيو ("== سنڌي == اڳياڙي وارو، اڳيون، اڳوڻو، جهونو، پراڻو، قديم (پاڇاٽي جو ضد). == انگريزي == The Sindhi word "آڳاٽو" (Aaggatto) / means (आगा॒टो) : 1. Ancient Refers to something very old, belonging to a past time, or of historical significance. Example: "آڳاٽي زماني جون يادگيريون" (Aaggatti Zamaani Joon Yaadgeeryoon) = "Memories of ancient times." 2. Forme..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:39, 13 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو پير سرجيو ("== انگريزي == In Sindhi, the distinction between "پيرُ" (Pyr) and "پِيرُ" (Peer) lies in their pronunciation and meaning: == اسم == 1. پيرُ (Pyr): Meaning: Refers to "Foot" or "Leg." Pronunciation: The vowel sound is longer, and the stress is on the "ي" (ee sound). Context: Used in anatomical or everyday references to a part of the body. Example Sentence: "هن جي پيرُ ۾ زخمُ آهي."/ ''Hin jay pyr mein zakham aahay..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار
- 16:20, 13 ڊسمبر 2024 Indus Asia بحث ڀاڱيداريون صفحو پنهنجي پيرن تي بِيهَڻُ سرجيو ("== Sindhi idiom== ==انگريزي == Metaphorically means: To stand on one's own feet. # To become self-reliant # Mature # Being capable of managing livelihood # Stability == سنڌي == # پنھنجي ڪمائي وارو ٿيڻ # وڏو ٿيڻ # سمجُھو ٿيڻ #پنھنجو ڌنڌو يا گھر ٻار سئولائي ۽ سلامتي هلائڻ وارو ٿيڻ. == رومن سنڌي / (لپي مَٽَ) == ''"Pahinjay pyran tay beehann"'' زمر..." سان صفحو سرجيو ويو) ٽيگَ: 2017ع ذريعو سنوار